Japanese Listening 139 – Himeji Castle Reopens

姫路城 再開

Himeji castle

Himeji Castle (slow) slow
Himeji Castle (fast) fast

study material here
が、。姫路城は兵庫県の姫路市にあるです。

大修理は、

姫路城は、

日本語 English ひらがな
姫路城 再開 Himeji Castle Reopens ひめじ じょう さいかい
世界遺産の一つである姫路城 Hemeji Castle, one of the World Heritage sites せかい いさん の ひとつ で ある ひめじじょう
5年ぶりに再開されました was reopened for the first time in five years 5ねん ぶり に さいかい されました
日本のお城 a Japanese castle にほん の おしろ
2009年秋から始まった (that) began from the fall of 2009 2009ねん あき から はじまった
「平成の大修理」と呼ばれる大がかりな修理を終え finished the extensive repairs that are called ‘The Major Repairs of the Heisei Period’ 「へいせい の だいしゅうり」と よばれる おおがかりな しゅうり を おえ
3月27日に一般公開されました was opened to the public on March 27 3がつ 27にち に いっぱん こうかい されました
壁の塗り替えと屋根のふき直しなどを行い carried out the repainting of the walls, retiling of the roof, and so on かべ の ぬりかえ と やね の ふきなおし など を おこい
修理後の姫路城を見に to see Himeji Castle after the repairs しゅうり ご の ひめじ じょう を み に
再開日初日から たくさんの観光客が訪れています many tourists have visited from the first day of reopening さいかい び しょにち から  たくさん の かんこうきゃく が おとずれています
2009年にミシュランガイド(観光地)日本編において最高評価の3つ星に選定されました was selected with the top rating of 3 stars in the ‘2009 Michelin Guide (tourist sites) Japan Edition’ 2009ねん に ミシュランガイド(かんこうち) にほん へん に おいて さいこう ひょうか の 3つ ぼし に せんてい されました
これからの季節 in the coming season これから の きせつ
花見と共に姫路城見学にたくさんの人が訪れるでしょう many people will surely visit to view (cherry) blossoms along with touring the Himeji Castle はなみ と とも に ひめじ じょう けんがく に たくさん の ひと が おとずれる でしょう
Print Friendly, PDF & Email
Hemeji Castle, one of the World Heritage sites せかい いさん の ひとつ で ある ひめじじょう
was reopened for the first time in five years 5ねん ぶり に さいかい されました
a Japanese castle にほん の おしろ
(that) began from the fall of 2009 2009ねん あき から はじまった
finished the extensive repairs that are called ‘The Major Repairs of the Heisei Period’ 「へいせい の だいしゅうり」と よばれる おおがかりな しゅうり を おえ
was opened to the public on March 27 3がつ 27にち に いっぱん こうかい されました
carried out the repainting of the walls, retiling of the roof, and so on かべ の ぬりかえ と やね の ふきなおし など を おこい
to see Himeji Castle after the repairs しゅうり ご の ひめじ じょう を み に
many tourists have visited from the first day of reopening さいかい び しょにち から  たくさん の かんこうきゃく が おとずれています
was selected with the top rating of 3 stars in the ‘2009 Michelin Guide (tourist sites) Japan Edition’ 2009ねん に ミシュランガイド(かんこうち) にほん へん に おいて さいこう ひょうか の 3つ ぼし に せんてい された
in the coming season これから の きせつ
many people will surely visit to view (cherry) blossoms along with touring the Himeji Castle はなみ と とも に ひめじ じょう けんがく に たくさん の ひと が おとずれる だろう

6 comments

  1. ronald says:

    Hi Sakura,

    Would you mind telling me the difference(s) between ¨訪れる(おとずれる)¨ and ¨訪ねる (たずねる)”? Because I commonly read the verb ¨visit¨ with the latter one.

    It is very kind of you to share all this precious inforamtion with keen japanese learners. Thanks very much!!

    • Sakura says:

      I am sorry for getting back to you so late. As for your question, they are really almost the same. Perhaps 訪れる(おとずれる) has a slightly more poetic nuance as can be seen in a phrase like 春の訪れ “the arrival of spring.”

      I hope this helps.

  2. Mark says:

    Good Job Sakurasan. Good challenge but easy enough to actually understand.

  3. クリス says:

    Sakura san

    I have a question I hope you don’t mind answering.
    If にほん の おしろ means Japanese Castle, why is Himeji Castle written as ひめじ じょう and not ひめじ おしろ?
    Are おしろ and じょう the same thing?
    Also thank you very much for making this website!!

    クリス

    • Sakura says:

      I stole this from Wikipedia. But it explains it pretty well:
      The character for castle, ‘城’, read as shiro
      (its kun’yomi) by itself, is read as jō
      (the Chinese-derived on’yomi) when attached to
      a word, such as in the name of a particular castle.
      Thus, for example, Osaka Castle is called Ōsaka-jō
      (大阪城) in Japanese.”

      Also, saying Ōsaka-jō is just easier.

      Think of on’yomi as something like Latin or Greek roots in English. For example you have the Latin derived word (comprehend) and the Germanic word (understand). In Japanese, similarly we have (理解する rikai suru) and (わかる).