Japanese culture and food culture spreads to overseasにほん の ぶんか や しょくぶんか が かいがい に ひろまり
words that convey their meaning even in their original Japanese にほんご の ままでも かいがい で つうじる たんご が ふえてきています
are increasingかいがい で つうじる たんご が ふえてきています
for exampleたとえば
edamameえだまめ
umamiうまみ
mangaまんが
origamiおりがみ
communicate their meaning even overseasかいがいでも つうじます
I feel happy as a Japaneseにほんじんとして うれしく おもいます
like these このような
among the Japanese words that have become Englishにほんご が えいご に なった たんご の なか に
there is the word ‘koroshi’ (death by overwork)かろうし(Karoshi) と いった たんご が あります
long hours of overtimeちょうじかん の ざんぎょう
being made to work without time offやすみ なし に しごと を させられ
a mental and physical burdenせいしんてき、にくたいてき の ふたん
the worker ending up suddenly dyingろうどうしゃ が とつぜん しんでしまう こと
has been listed as English in the Oxford Dictionaryオックスフォード の じしょ に えいご として とうろく されました
a word that I don’t really want to spread around the world せかい に は、 あまり ひろまって ほしくない たんご