Japanese Listening 087 – The Correct Way to Use Your Laptop

ラップトップの正しい使い方

PC&BATTERY

Laptop slow Laptop fast

あなたは使っていませんか? 。しかし、Cadex Electronicsの。専門家は

で、ラップトップののだ。、沢山のお金を事になる。

また、、自分のラップトップと。それは、ラップトップがである。ラップトップの だが、膝の上に置くのは

日本語 English ひらがな
ラップトップの正しい使い方 The Correct Way to Use Your Laptop ラップトップ の ただしい つかいかた
ラップトップを使う時 when you use laptop ラップトップ を つかう とき
充電し続けながら while charging it じゅうでん し つづけながら
恐らく more than likely, probably おそらく
殆どの人がそうしているでしょう most peoplel are doing so ほとんど の ひと が そうしているでしょう
バッテリー専門家によると according to the battery experts バッテリー せんもんか に よると
充電し続けるのはよくないようだ it appears that keeping your battery charging is not good じゅうでん し つづける のは よくない ようだ
80%まで充電して charge it to 80% 80% まで じゅうでんして
40%になればまた充電する事を勧めている are recommending recharging when the battery gets to 40% 40% に なれば また じゅうでん する こと を すすめている
この80〜40は This 80 to 40% この 80〜40 は
魔法の範囲 the magic range まほう の はんい
バッテリー寿命を4倍に延ばす事が出来る can increase the life of the battery by as much as four times バッテリー じゅみょう を 4ばい に のばすこと が できる
新しいバッテリーを買うのに200ドル以上もかかる事を考えると when you consider that the price of a new battery can cost over 200 dollars あたらしい バッテリー を かうのに 200ドル いじょう も かかること を かんがえる と
節約出来る you can save a lot of money せつやく できる
もう一つ one more thing もうひとつ
長い付き合いをする為のアドバイスがある here is some advice to extend the the length of your relationship ながい つきあい を するための アドバイス が ある
熱くなるのを避ける事 avoid it getting hot あつくなるのを さけること
名前の由来は the name is derived from なまえ の ゆらい は
膝の上に置くと言う意味 the meaning of putting it on your lap ひざ の うえ に おくという いみ
止めておくのが良いようだ it appears it is good to stop やめておくのが よいようだ
Print Friendly, PDF & Email
when you use laptopラップトップ を つかう とき
while charging itじゅうでん し つづけながら
more than likely, probablyおそらく
most peoplel are doing soほとんど の ひと が そうしているでしょう
according to the battery expertsバッテリー せんもんか に よると
it appears that keeping your battery charging is not goodじゅうでん し つづける のは よくない ようだ
charge it to 80%80% まで じゅうでんして
are recommending recharging when the battery gets to 40%40% に なれば また じゅうでん する こと を すすめている
This 80 to 40% この 80~40 は
the magic range まほう の はんい
can increase the life of the battery by as much as four timesバッテリー じゅみょう を 4ばい に のばすこと が できる
when you consider that the price of a new battery can cost over 200 dollarsあたらしい バッテリー を かうのに 200ドル いじょう も かかること を かんがえる と
you can save a lot of moneyせつやく できる
one more thingもうひとつ
here is some advice to extend the the length of your relationship ながい つきあい を するための アドバイス が ある
avoid it getting hotあつくなるのを さけること
the name is derived fromなまえ の ゆらい は
the meaning of putting it on your lapひざ の うえ に おくという いみ
it appears it is good to stop やめておくのが よいようだ

6 comments

  1. David Bennatan says:

    two little typos:

    most peoplel are doing so

    batter gets to 40%

    自分のラップトップと長い付き合いをする為
    Even though “the length of your relationship” is the correct literal translation I wonder if there is a better way to express the idea in English. I don’t think of having relationships with inanimate objects though I do want to keep them in working order as long as possible.
    “In order to keep your laptop working longer.”??

    Thank you for your very instructive site.

    • Sakura says:

      Thanks for pointing that out, David. This is a good chance for me to explain my philosophy for how I translate on this site. I tend to use more literal translations, because I feel they are more instructive. I want the translation to provide an insight into the Japanese phrase. When I translated the phrase you mentioned I remember hesitating to use the word relationship.

  2. phill says:

    This was really informational! ありがとう!

  3. bohfive says:

    thank you for this great resource 🙂