卒業を迎える駅
The Station Facing Graduation slow
The Station Facing Graduation fast
日本語 | English | ひらがな |
---|---|---|
卒業を迎える駅 | The Station Facing Graduation | そつぎょう を むかえる えき |
4月に新しい年度が始まります | In April, the new school year begins | 4がつ に あたらしい ねんど が はじまります |
入学式 | school entrance ceremonies | にゅうがくしき |
卒業式 | graduation ceremonies | そつぎょうしき |
行われます | are carried out | おこなわれます |
上り線は1日3本 | three trains per day on the inbound line | のぼりせん は 1にち 3ぼん |
下り線は1日1本 | one train per day on the outbound line | くだりせん は 1にち 1ぽん |
停車する駅 | a (train) stop | ていしゃ する えき |
JR北海道の旧白滝駅に | at Kyuushirataki Station of Hokkaido JR (Japan Rail) | JRほっかいどう の きゅうしらたき えき に |
1947年に開業 | start of operations in 1947 | 1947ねん に かいぎょう |
70年近く無人駅として使われていました | has been used as an unmanned station for nearly 70 years | 70ねん ちかく むじんえき として つかわれていました |
3年前に廃駅となることが決まりました | three years ago it was slated (decided) to be a closed station | 3ねんまえに はいえき と なること が きまりました |
この駅を毎日利用しているたった1人の女子高生がいました | there was only one female high school student using this station every day | このえき を まいにち りようしている たったひとり の じょしこうせい が いました |
この女子高生の為に | for this female high school student | この じょしこうせい の ため に |
彼女の高校卒業まで駅の廃止を待つことにしました | They decided to hold off the elimination of the station until her graduation | かのじょ の こうこう そつぎょう まで えき の はいし を まつことにしました |
今年3月にその彼女は高校を卒業します | she will graduate in April of this year | ことし 3がつ に その かのじょ は こうこう を そつぎょう します |
彼女と一緒に「卒業」します | will ‘graduate’ along with her | かのじょ と いっしょ に 「そつぎょう」 します |
In April, the new school year begins 4がつ に あたらしい ねんど が はじまります
school entrance ceremoniesにゅうがくしき
graduation ceremoniesそつぎょうしき
are carried outおこなわれます
at Kyuushirataki Station of Hokkaido JR (Japan Rail)JRほっかいどう の きゅうしらたき えき に
three trains per day on the inbound lineのぼりせん は 1にち 3ぼん
one train per day on the outbound lineくだりせん は 1にち 1ぽん
a (train) stopていしゃ する えき
start of operations in 1947 1947ねん に かいぎょう
has been used as an unmanned station for nearly 70 years 70ねん ちかく むじんえき として つかわれていました
three years ago it was slated (decided) to be a closed station 3ねんまえに はいえき と なること が きまりました
there was only one female high school student using this station every dayこのえき を まいにち りようしている たったひとり の じょしこうせい が いました
for this female high school studentこの じょしこうせい の ため に
They decided to hold off the elimination of the station until her graduation かのじょ の こうこう そつぎょう まで えき の はいし を まつことにしました
she will graduate in April of this yearことし 3がつ に その かのじょ は こうこう を そつぎょう します
will ‘graduate’ along with herかのじょ と いっしょ に 「そつぎょう」 します
Hi Sakura-San.
I was wondering if 迎える really translates to “facing”…
All the best
I see your point. I could never come up with a completely satisfying translation for that word. However, my policy is to translate things as literally as possible, or in a way that best illustrates the meaning to the users here. Sometimes, there are just no perfect translations for certain Japanese expressions. Thanks for your feedback.