The Oldest Staff Member at Starbucks (slow) slow
The Oldest Staff Member at Starbucks (fast) fast
日本語 | English | ひらがな |
---|---|---|
スターバックスの最高年齢スタッフ | The Oldest Staff Member at Starbucks | スターバックス の さいこう ねんれい スタッフ |
東京 町田市にあるスターバックスで | at Starbucks in Machida, Tokyo | とうきょう まちだ し に ある スターバックス で |
現在76歳の山田さんが今年11月から働いています | currently 76-year-old Mrs. Yamada has been working since November of this year | げんざい ななじゅうろく さい の やまだ さん が ことし いち いち がつ から はたらいて います |
国内 | in the country | こくない |
短時間雇用 | part-time employment | たん じかん こよう |
カフェアテンダント制度 | cafe attendant system | カフェ アテンダント せいど |
シニア雇用に活用し | used for senior employment | シニア こよう に かつよう し |
山田さんはその第1号として採用されました | Mrs. Yamada was employed as the first | やまださん は その だい いち ごう と して さいよう されました |
時給1020円で1日4時間、週2、3日働いています | works for 4 hours a day, 2 to 3 days a week at an hourly wage of 1020 yen | じきゅう せんにじゅう えん で いち にち よ じかん、 しゅう に、 さん にち はたらいています |
専業主婦だったため | because she was a full-time housewife | せんぎょう しゅふ だった ため |
今回が初のアルバイト | this is her first part-time job | こんかい が はつ の アルバイト |
20代の若い先輩スタッフに仕事を教わっています。 | She is taught how to work by younger senior staff in their 20s. | にじゅうだい の わかい せんぱい スタッフ に しごと を おそわって います。 |
若いスタッフと毎日楽しく働いていて | She works with the young staff happily every day | わかい スタッフ と まいにち たのしく はたらいて いて |
若いスタッフも山田さんのバリバリ働く姿に強い刺激を受けています | the young staff members are also strongly stimulated by the site of Mrs. Yamada working hard | わかい スタッフ も やまださん の バリバリ はたらく すがた に つよい しげき を うけて います |
山田さんは、スターバックスが『もう、結構です』と言うまでは、働き続けたいそうです。 | Mrs. Yamada wants to continue working until Starbucks says, “It’s fine now.” | やまだ さん は、 スターバックス が『 もう、 けっこう です』 と いう まで は、 はたらきつづけたい そう です。 |
The Oldest Staff Member at Starbucksスターバックス の さいこう ねんれい スタッフ
at Starbucks in Machida, Tokyoとうきょう まちだ し に ある スターバックス で
currently 76-year-old Mrs. Yamada has been working since November of this year げんざい ななじゅうろく さい の やまだ さん が ことし いち いち がつ から はたらいて います
in the country こくない
part-time employment たん じかん こよう
cafe attendant system カフェ アテンダント せいど
used for senior employmentシニア こよう に かつよう し
Mrs. Yamada was employed as the first やまださん は その だい いち ごう と して さいよう されました
works for 4 hours a day, 2 to 3 days a week at an hourly wage of 1020 yen じきゅう せんにじゅう えん で いち にち よ じかん、 しゅう に、 さん にち はたらいています
because she was a full-time housewife せんぎょう しゅふ だった ため
this is her first part-time job こんかい が はつ の アルバイト
She is taught how to work by younger senior staff in their 20s. にじゅうだい の わかい せんぱい スタッフ に しごと を おそわって います。
She works with the young staff happily every day わかい スタッフ と まいにち たのしく はたらいて いて
the young staff members are also strongly stimulated by the site of Mrs. Yamada working hard わかい スタッフ も やまださん の バリバリ はたらく すがた に つよい しげき を うけて います
Mrs. Yamada wants to continue working until Starbucks says, “It’s fine now. “やまだ さん は、 スターバックス が『 もう、 けっこう です』 と いう まで は、 はたらきつづけたい そう です。
I love this lesson. Thank you for all the time you devote to creating these enjoyable study lessons and posting them online. I’m very grateful.
I am really happy to hear you are finding my content enjoyable.
Good luck with your Japanese studies!
Sakura