Archive for Sakura

Japanese Listening 278 – Day Service, “Las Vegas”

デイサービス「ラスベガス」

Day Service, “Las Vegas”(slow) slow
Day Service, “Las Vegas” (fast) fast

study material here

にたくさんのデイサービスが。デイサービス「ラスベガス」は、日本でとして、

このデイサービスでは、

はそこで

日本語 English ひらがな
デイサービス「ラスベガス」 Day Service, “Las Vegas” デイ サービス「 ラスベガス」
高齢化社会の日本では in Japan’s aging society こうれいか しゃかい の にほんでは
日本全国 all around Japan にほん ぜんこく
増えています is increasing ふえています
アメリカのラスベガスのような体験ができるデイサービス a service where you can have an American Las Vegas style experience アメリカ の ラスベガス の ような たいけん が できる デイサービス
注目されています is in the spotlight ちゅうもく されています
自分から行きたいと思ってもらえる場所 a place that makes one think that they want to go there on their own initiative じぶん から いきたいとおもってもらえる ばしょ
提供しています they are providing ていきょう しています
施設内では on-site しせつないでは
麻雀 mah‐jongg マージャン
パチンコ pachinko パチンコ
カジノで使われるカードゲームなど card games that are used in casinos, etc. カジノ で つかわれる カードゲーム など
楽しめます one can enjoy たのしめます
「ベガス」という擬似紙幣を利用します they use a pseudo currency called ‘Vegas’ 「 ベガス」 と いう ぎじ しへい を りようします
「ベガス」はゲームの得点のみに使われます。 ‘Vegas’ are only used for game points 「 ベガス」 は ゲーム の とくてんのみ に つかわれます。
施設内に on site しせつない に
リクライニングソファーも設置されていて are also equipped with reclining sofas リクライニング ソファー も せっちされていて
休憩したい人 people who want to take a break きゅうけいしたい ひと
休むことが出来ます can rest やすむこと が できます
また also また
ゲームだけなく運動やリクエーションも充実しています not only games, but they also have a full (collection of) exercises and recreation ゲームだけなく うんどう や リクエーション も じゅうじつしています
運動やリクエーションに参加すると when one participates in a recreation (activity) うんどう や リクエーション に さんかする と
「ベガス」をもらうことが出来ます one is able to receive ‘Vegas’ 「 ベガス」 を もらうこと が できます


in Japan’s aging society こうれいか しゃかい の にほんでは
all around Japan にほん ぜんこく
is increasing ふえています
a service where you can have an American Las Vegas style experience アメリカ の ラスベガス の ような たいけん が できる デイサービス
is in the spotlight ちゅうもく されています
a place that makes one think that they want to go there on their own initiative じぶん から いきたいとおもってもらえる ばしょ
they are providing ていきょう しています
on-site しせつないでは
mah‐jongg マージャン
pachinko パチンコ
card games that are used in casinos, etc. カジノ で つかわれる カードゲーム など
one can enjoy たのしめます
they use a pseudo currency called ‘Vegas’ 「 ベガス」 と いう ぎじ しへい を りようします
‘Vegas’ are only used for game points「 ベガス」 は ゲーム の とくてんのみ に つかわれます。
on site しせつない に
are also equipped with reclining sofas リクライニング ソファー も せっちされていて
people who want to take a break きゅうけいしたい ひと
can rest やすむこと が できます
also また
not only games, but they also have a full (collection of) exercises and recreation ゲームだけなく うんどう や リクエーション も じゅうじつしています
when one participates in a recreation (activity) うんどう や リクエーション に さんかする と
one is able to receive ‘Vegas’ 「 ベガス」 を もらうこと が できます

Lesson 154 – Day Service, “Las Vegas”

This content is for Premium Access (6-month) , Premium Access (3-month), Premium Access (1-month), One Year (Non-recurring) and Permanent Access (Non-recurring) members only.
 
Try a sample lesson!

Log In Register

Japanese Listening 277 – “Oideyasu” vs “Okoshiyasu”

『 お いで やす」 と『 おこし やす』

“Oideyasu” vs “Okoshiyasu” (slow) slow
“Oideyasu” vs “Okoshiyasu” (fast) fast

study material here

があります。方言があります。が「いらっしゃいませ」の「おいでやす」、「おこしやす」と言って

「おいでやす」と「おこしやす」を。その使い分けは?「おいでやす」は「おこしやす」を

は「おいでやす」のですが、、「おこしやす=お越しやす」と

日本語 English ひらがな
「おいでやす」と『おこしやす』 Both expressions mean welcome (in shops, etc. in Kyoto dialect) 「 お いで やす」 と『 おこし やす』
日本各地に in each region of Japan にほん かくち に
方言 dialect(s) ほうげん
京都にも in Kyoto too きょうと にも
京都の旅館や料亭に行くと when you go to inns or restaurants in Kyoto きょうと の りょかん や りょうてい に いく と
お店の人 the people working in the shop おみせ の ひと
代わりに instead of かわり に
お客さんを迎えます greet guests おきゃくさん を むかえます
同じ旅館でも even in the same inn おなじ りょかんでも
女将さん the madam おかみさん
お客さんによって depending on the customer おきゃくさん に よって
使い分けます distinguishes, uses differently つかいわけます
何なのでしょうか What is that? なんなのでしょうか
初めてでないお客さんや常連さんに使い (they) use (it) for customers for whom it is not their first time or regular customers はじめてでない おきゃくさん や じょうれんさん に つかい
初めてのお客さんには for first-time customers はじめて の おきゃくさんには
使います (they) use つかいます
もともと originally もともと
しかなかった there was only しか なかった
昔は遠方の人が京都に来るためには in order for people from distant places to come to Kyoto むかし は えんぽう の ひと が きょうと に くるため には
たくさんの山を越えてやってくることから they cross many mountains (to come) たくさん の やま を こえて やってくること から
ことから from the fact that こと から
言うようになった came to say いうようになった
そうです it is said そうです
in each region of Japan にほん かくち に
dialect(s) ほうげん
in Kyoto too きょうと にも
when you go to inns or restaurants in Kyoto きょうと の りょかん や りょうてい に いく と
the people working in the shop おみせ の ひと
instead of かわり に
greet guests おきゃくさん を むかえます
even in the same inn おなじ りょかんでも
the madam おかみさん
depending on the customer おきゃくさん に よって
distinguishes, uses differently つかいわけます
What is that? なんなのでしょうか
(they) use (it) for customers for whom it is not their first time or regular customers はじめてでない おきゃくさん や じょうれんさん に つかい
for first-time customers はじめて の おきゃくさんには
(they) use つかいます
originally もともと
there was only しか なかった
in order for people from distant places to come to Kyoto むかし は えんぽう の ひと が きょうと に くるため には
they cross many mountains (to come) たくさん の やま を こえて やってくる
from the fact that こと から
came to say いうようになった
it is said そうです

Lesson 153 – “Oideyasu” vs “Okoshiyasu”

This content is for Premium Access (6-month) , Premium Access (3-month), Premium Access (1-month), One Year (Non-recurring) and Permanent Access (Non-recurring) members only.
 
Try a sample lesson!

Log In Register

Japanese Listening 276 – The Undersea Postbox


The Undersea Postbox (slow) slow
The Undersea Postbox (fast) fast

study material here

。松本さんは、「」。

「海中ポスト」は海中ポストは。このポストは

日本語 English ひらがな
海中ポスト The Undersea Postbox かいちゅう ポスト
1999年に和歌山県のすさみ町に in Susamimachi in Wakayama prefecture in 1999 せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう ねん に わかやまけん の すさみ ちょう に
「海中ポスト」が設置されました the Underwater Postbox’ was set up 「 かいちゅう ポスト」 が せっちされました
海の中にポストを置く事を考えついたのは the one who came up with the idea of putting a postbox in the sea うみ の なか に ポスト を おくこと を かんがえついたのは
松本敏彦さんです is Mr. Toshihiko Matsumoto まつもと としひこさん です
郵便局で40年働いていました was working at the post office for 40 years ゆうびん きょく に よんじゅうねん はたらいていました
すさみ町と言えば When we think of Susamimachi すさみ ょう と いえ ば
美しい海 beautiful sea うつくしい うみ
海の中にポストをおけば if they put a postbox in the sea うみ の なか に ポスト を おけば
町興しになると考えたそうです it is said that he thought it would lead to a revitalization of the town まちおこし に なる と かんがえた そう です
ダイバー達の人気を集め gained popularity among divers ダイバー-たち の にんき を あつめ
ダイバーたちが海の中からハガキを出す為に in order to send post cards from under the sea, divers… ダイバー-たち が うみ の なかから ハガキ を だすため に
すさみ町までやって来ます came to Susamimachi すさみちょう まで やって きます
この海中ポストには今まで38000通ほど投函されています。 Up to now, as many as 38,000 letters have been mailed at this undersea postbox この かいちゅう ポストには いままで38000つうほど とうかん されています。
水深10メートルのところにあります is in a place that is 10 meters below sea level すいしん じゅうメートル の ところ に あります
世界一深いところにあるポストとしてギネスに認定されています is certified by Guinness as the postbox in the deepest place in the world せかいいち ふかいところ に ある ポストとして ギネス に にんていされています

The Undersea Postbox かいちゅう ポスト
in Susamimachi in Wakayama prefecture in 1999 せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう ねん に わかやまけん の すさみ ちょう に
the Underwater Postbox’ was set up 「 かいちゅう ポスト」 が せっちされました
the one who came up with the idea of putting a postbox in the sea うみ の なか に ポスト を おくこと を かんがえついたのは
is Mr. Toshihiko Matsumoto まつもと としひこさん です
was working at the post office for 40 years ゆうびん きょく で よんじゅうねん はたらいていました
When we think of Susamimachi すさみ ょう と いえ ば
beautiful sea うつくしい うみ
if they put a postbox in the sea うみ の なか に ポスト を おけば
it is said that he thought it would lead to a revitalization of the town まちおこし に なる と かんがえた そう です
gained popularity among divers ダイバー-たち の にんき を あつめ
in order to send post cards from under the sea, divers… ダイバー-たち が うみ の なかから ハガキ を だすため に
came to Susamimachi すさみちょう まで やって きます
Up to now, as many as 38,000 letters have been mailed at this undersea postbox この かいちゅう ポストには いままで38000つうほど とうかん されています。
is in a place that is 10 meters below sea level すいしん じゅうメートル の ところ に あります
is certified by Guinness as the postbox in the deepest place in the world せかいいち ふかいところ に ある ポストとして ギネス に にんていされています

Lesson 152 – The Undersea Postbox

This content is for Premium Access (6-month) , Premium Access (3-month), Premium Access (1-month), One Year (Non-recurring) and Permanent Access (Non-recurring) members only.
 
Try a sample lesson!

Log In Register

Japanese Listening 275 – The Unveiling of the Tomioka High School Dance Club’s New Production

Bubbly Dance (slow) slow
Bubbly Dance (fast) fast

study material here

の『

。登美丘高校のダンス部は

日本語 English ひらがな
登美丘高校のダンス部 新作披露 The Unveiling of the Tomioka High School Dance Club’s New Production とみおかこうこう の ダンスぶ  しんさく ひろう
大阪の登美丘高校のダンス部は As for the Tomioka High School Dance Club おおさか の とみおかこうこう の ダンスぶ は
去年 last year きょねん
キレキレ brisk and nimble キレキレ
バブリーダンス Bubble Dance バブリー ダンス
で話題を集め attracting attention with 〜 で わだい を あつめ
TVの歌番組にも出場しました appeared in a TV singing program TV の うたばんぐみ にも しゅつじょう しました
『バブリーダンス』とは as for the ‘Bubble Dance’ 『 バブリー ダンス』 とは
日本のバブル時代の服装でその当時に流行った歌に合わせたダンスです it is a dance combining the clothes from Japan’s Bubble Period with popular songs from that time にほん の バブル じだい の ふくそう で その とうじ に はやった うた に あわせた ダンス です
今回は this time こんかい は
登美丘高校のダンス部と2月公開のミュージカル映画『グレイスト・ショーマン』とコラボした新作動画が作成されました a new video that was a collaboration between the Tomioka High School Dance Club and a musical movie opening in February, ‘The Greatest Showman’ was produced とみおかこうこう の ダンスぶ と にがつ こうかい の ミュージカル えいが『 グレイスト・ショーマン』 と コラボした しんさく どうが が さくせいされました
この映画のPR大使に抜擢されました were selected as PR ambassadors for this movie この えいが のPR たいし に ばってきされました
72人で1ヶ月の猛特訓を行いました they carried out one month of hard training with 72 people 72にん で いっかげつ の もうとっくん を おこないました
撮影当日は on the day of filming さつえい とうじつ は
朝6時半から12時間かけて撮影し完成しました they shot (filmed) for 12 hours from 6:30 in the morning and completed it あさ6 じ はん から じゅうにじかん かけて さつえい し かんせいしました

The Unveiling of the Tomioka High School Dance Club’s New Production とみおかこうこう の ダンスぶ しんさく ひろう
As for the Tomioka High School Dance Club おおさか の とみおかこうこう の ダンスぶ は
last year きょねん
brisk and nimble キレキレ
Bubble Dance バブリー ダンス
attracting attention with 〜 で わだい を あつめ
appeared in a TV singing program TV の うたばんぐみ にも しゅつじょう しました
as for the ‘Bubble Dance’ 『 バブリー ダンス』 とは
it is a dance combining the clothes from Japan’s Bubble Period with popular songs from that time にほん の バブル じだい の ふくそう で その とうじ に はやった うた に あわせた ダンス です
this time こんかい は
a new video that was a collaboration between the Tomioka High School Dance Club and a musical movie opening in February, ‘The Greatest Showman’ was produced とみおかこうこう の ダンスぶ と にがつ こうかい の ミュージカル えいが『 グレイスト・ショーマン』 と コラボした しんさく どうが が さくせいされました
were selected as PR ambassadors for this movie この えいが のPR たいし に ばってきされました
they carried out one month of hard training with 72 people 72にん で いっかげつ の もうとっくん を おこないました
on the day of filming さつえい とうじつ は
they shot (filmed) for 12 hours from 6:30 in the morning and completed it あさ6 じ はん から じゅうにじかん かけて さつえい し かんせいしました

Lesson 151 – The Unveiling of the Tomioka High School Dance Club’s New Production

This content is for Premium Access (6-month) , Premium Access (3-month), Premium Access (1-month), One Year (Non-recurring) and Permanent Access (Non-recurring) members only.
 
Try a sample lesson!

Log In Register

Lesson 150 – Instagenic and Insta-flies

This content is for Premium Access (6-month) , Premium Access (3-month), Premium Access (1-month), One Year (Non-recurring) and Permanent Access (Non-recurring) members only.
 
Try a sample lesson!

Log In Register

Japanese Listening 274 – Instagenic and Insta-flies

Instagenic and Insta-flies(slow) slow
Instagenic and Insta-flies (fast) fast

study material here

 

、インスタグラムで、

』、インスタバエ』。また、
日本語 English ひらがな
インスタ映えとインスタバエ Instagenic and Insta-flies ♦インスタ映え which translates as “something that looks good on Instagram” was one of the top buzzwords in Japan last year. インスタバエ(蝿) : This is a pun in which 映え ’to shin’ is replaced with 蝿 ‘fly’-as in housefly. 映え means to shine. イン スタばえ と インスタバエ
インスタグラムに写真をアップした時に when one takes pictures and puts them up on Instagram インス タグラム に しゃしん を アップしたとき に
見栄えの良いものが撮影できる事 being able to take highly attractive ones みばえ の よいもの が さつえい できる こと
「インスタ映え」と言います。 we call ‘Insta-bae’ meaning ‘looking good on Instagram’ 「 インスタばえ」 と いいます。
残念ながら unfortunately ざんねん ながら
たくさんの『いいね』をもらう為に in order to get lots of ‘likes’ たくさん の『 いいね』 を もらう ため に
マナーの悪い人たちが増えて来ています (the number of) people with bad manners has been increasing マナー の わるい ひとたち が ふえてきています
その人たちの事を『インスタバエ』と呼んでいます。 we call these people ‘Insta-flies’ その ひとたち の こと を『 インスタバエ』 と よんでいます。
これはインスタグラムと虫のハエを合わせた言葉です。 this is a word that is a combination of ‘Instagram’ and fly-the insect これ は インス タグラム と むし の ハエ を あわせた ことば です。
服屋さんで何着も試着を繰り返し写真を撮るだけ (they) try on lots of clothes again and again and only take pictures ふくやさん で なんちゃく も しちゃく を くりかえし しゃしん を とるだけ
買う気は全くない having no intention of buying かうき は まったく ない
ノーマナーインスタバエ (no manner) mannerless Insta-flies ノーマナーインスタバエ
お店で注文した食べ物を写真だけ撮る (they) only take pictures of the food that they ordered in a restaurant おみせ で ちゅうもんした